(Glad we got to read some of Junot Diaz's work! He is my favorite writer!)
The
narrator often uses Spanish, as well as slang words in his thoughts and in the quotations of the
characters. When the narrator asks where Aurora has been, she answers, “You
know me. Yo ando más que un perro” (215). He also comments on Cut’s behavior: “He’s
arguing with some of the tígueres over nonsense” (220). When referring to sex, Aurora asks, “Do you
want to jig?” (215). He also uses slang to describe the success of his business
in drug dealing: “We’re still making mad paper but it’s harder now (216). While
under the influence, he describes his mental state as “smoothed out” (213). This mixture of English and Spanish words, and also the use of slang words works to reveal the culture of the characters and reinforce the setting in which the story takes place. Both techniques also allow the reader a deeper understanding of the narrator and character’s personalities.
Language
is straightforward and matter-of-fact, with the exception of a few figures of
speech. “It’s going to rain, she says. It always looks like that. Yeah, but
this time it’s going to rain for real” (214). Here, the narrator uses simple
language, as if he is casually reporting a series of mundane events. This
contributes to the air of boredom the narrator and characters feel throughout
the story. This boredom is reinforced when he bluntly comments about his
friends, using simple descriptions: “When I’m fifty this is how I’ll remember
my friends: tired and yellow and drunk” (220).
No comments:
Post a Comment